Le Forum des cartoucheurs* : Discussions générales sur les jeux et consoles rétros.
*cartoucher : action jouer à des jeux rétros
#429518 par Skate
06 Nov 2019, 22:45
Yosh!

Bon, malgré la considération toute relative que je porte à la série, je souhaiterais quand même donner un jour sa chance à ce jeu, histoire de pas mourir idiot.

Mais quid de la version à choisir? Car des portages, il y en a eu une bonne tripotée et je ne parle même pas des multiples fan trad existantes, dont je ne garde pas un souvenir flambant d'ailleurs.

Bref, c'est là que j'aurais besoin de votre aide : quelle serait la meilleure version à l'heure actuelle pour jouer à ce jeu? Qu'elle soit en dématérialisé ou en physique, je m'en fiche, je veux le meilleur compromis entre fidélité/qualité de la traduction, qualité sonore et confort de jeu.

Merci d'avance de vos conseils les boyz ;) .
#429525 par Masterlord
07 Nov 2019, 09:10
La meilleure version n'existe pas je crois.

La version SNES souffre d'une censure sur les sprites et d'une traduction bancale.
La version PS a des temps de chargements.
La version GBA a une OST massacrée et est en dessous graphiquement il me semble.
Et la version smartphone est dégueulasse graphiquement.

A ces problèmes tu as plusieurs solutions :

- Apprendre le japonais et jouer à la version SFC.
- Patcher la version SNES pour une meilleure traduction (je sais plus si tu peux dégager la censure).
- Patcher la version GBA pour restaurer l'OST.

Les gens retiennent généralement la dernière solution car c'est la seule en français. Y'a même des contrefaçons chinoises patchées sur eBay si t'as pas de linker. Mais je ne sais vraiment pas ce que donne l'audio restaurée, si elle est aussi bonne que la version SNES, tu profites aussi des bonus de la version GBA.

Après ce ne sont que des problèmes mineurs, j'ai découvert le jeu avec la version GBA non patchée ça ne m'a pas empêché d'apprécier l'OST du jeu. Tout comme la "mauvaise" (on est pas au niveau du désastre FF7 FR) traduction de la version SNES n'a pas empêché les ricains de le considérer comme l'un des meilleurs RPG 16 bits.

Édit : Apparemment il existe bien un patch pour enlever la censure sur SNES, la traduction serait aussi retouchée mais les ricains semblent tenir à l'esprit de la première adaptation (un peu comme ceux qui kiffent Nicky Larson, ou les doublages VF de DBZ ou Ken le Survivant chez nous) donc c'est pas ce qui a de plus fidèle au texte japonais. Je vais pas directement mettre le lien ici car il donne sur une ROM mais le nom c'est : Final Fantasy VI - Ted Woolsey Uncensored Edition.
Dernière édition par Masterlord le 07 Nov 2019, 09:25, édité 1 fois.
#429526 par lorentzo59
07 Nov 2019, 09:21
Ah tiens je ne savais pas qu'il y avait un patch pour l'ost de la version GBA. Une petite recherche google et j'ai trouvé ça rapidement. Merci pour l'info Masterlord.
A priori le patch améliore aussi le framerate du jeu.

Pour ma part j'avais commencé FF6 avec la version SNES US patchée en français mais avec l'ost restaurée je pense que la version GBA doit être la meilleure version.
#429529 par Skate
07 Nov 2019, 10:36
Après quelques recherches, à priori la version PS1 sur la FF anthology US (celle avec FF5) aurait une meilleure traduction et serait non censurée, comme la version PS1 PAL en fait, que je considérais être la moins pire... mais le 50hz du mal quoi :/ ...

Z'en pensez quoi?
#429530 par Masterlord
07 Nov 2019, 12:08
Le problème de la version PS ce sont les temps de chargement, perso ça ne m'a pas trop dérangé pour FFV mais FFVI serait pire. Entre la version patchée SNES que j'ai cité plus haut et la version PS je choisirai la version SNES patchée personnellement.

Je mets la description du patch qui fait un petit récap des versions US, la version PS a aussi une traduction "adaptée" apparemment :

Back when Final Fantasy VI (Final Fantasy III US) was released the game was heavily toned down, censoring graphics and the like. When it was re-released for the Playstation, the graphics were uncensored but toned down script remained. Then came Final Fantasy VI Advance with a newer (though some consider drier) translation, but the color palette and music were altered for the handheld console. Others have made re-translations, such as the great work by RPGOne, Lina Darkstar, and Kwhazit.

Now this is Final Fantasy VI: Ted Woolsey Uncensored Editon. The goal was to make the SNES version uncut and to clean up the script but keep the nuance used by Woolsey in the original game’s release. Using the original Woolsey script as a basis to analyze, the entire game was looked through, line by line, using FFVI Advance, RPGOne, and Lina Darkstar to accomplish this. Recently, the game’s script was also heavily analyzed by Kwhazit and Mato (Legends of Localization). With these newer and more heavily detailed looks into the game, the script was again updated to provide a much more accurate version while still remaining true to the original game’s release.

Also used was various tools and patches to uncensor the graphics, restore Character Class names, extend spell names, rename monsters and items, and make hopefully the version of Final Fantasy VI that everyone will play.

Any bug fixes or additions that were used were chosen not for any balance changes, but to fix persistent issues in the game, as to not change the experience of the original too much. This even includes the long list used in the optional Bug-Fix versions of the game.

Additional Add-Ons are also optionally included. These tweaks bring an overall complete experience that many would say should have been in the original game to begin with.

The Music Player included with the game has been altered for compatibility with Ted Woolsey Uncensored Edition.

Please refer to the additional patches read-me for details.

Please be sure to report any issues in the forum discussion. Join in on the discussion here.
#429531 par Skate
07 Nov 2019, 13:04
Wokay! Merci pour toutes ces infos vais voir pour rechercher cette rom du coup :) . Ptet même qu'un cartmod existe?

Tiens d'ailleurs question plus générale : je peux intervertir les PCBs des jeux SNES US dans une cartouche jap pour pouvoir y jouer?
#429533 par Skate
07 Nov 2019, 14:26
Emeldiz a écrit:Oui sans soucis, j'ai fait pour mon Jim Power en mettant la PCB dans une coque PAL (donc la même que les jap)


Ok parfait :) merci!
#429535 par gentux
07 Nov 2019, 15:35
Je plussoie Masterlord, les temps de chargement sont affreux sur la PS1 (pour l'avoir acheté à la sortie).
Si tu aimes attendre 15 secondes après un combat pour retourner sur la worldmap, cette version est faîte pour toi. :mrgreen:
Sinon, version SNES > all.
Et pour ta dernière question, oui tu peux, j'ai joué à FF III US dans une cartouche jap de DKC1 sur ma Super Famicom.
#429536 par Masterlord
07 Nov 2019, 18:23
En fait je pense que je peux mettre les liens vers les pages dont je parle vu que seuls les patchs sont proposés au téléchargement et non les ROMs, si les modérateurs y voient un souci quand même libre à vous de censurer les liens.

Donc le patch pour la version SNES dont je parlais, Final Fantasy VI - Ted Woolsey Uncensored Edition, le plus populaire qui retire la censure de la version américaine du jeu, corrige certaines erreurs de traduction en gardant le style de l'adaptation originale : https://www.romhacking.net/hacks/1386/

Description du patch :

Back when Final Fantasy VI (Final Fantasy III US) was released the game was heavily toned down, censoring graphics and the like. When it was re-released for the Playstation, the graphics were uncensored but toned down script remained. Then came Final Fantasy VI Advance with a newer (though some consider drier) translation, but the color palette and music were altered for the handheld console. Others have made re-translations, such as the great work by RPGOne, Lina Darkstar, and Kwhazit.

Now this is Final Fantasy VI: Ted Woolsey Uncensored Editon. The goal was to make the SNES version uncut and to clean up the script but keep the nuance used by Woolsey in the original game’s release. Using the original Woolsey script as a basis to analyze, the entire game was looked through, line by line, using FFVI Advance, RPGOne, and Lina Darkstar to accomplish this. Recently, the game’s script was also heavily analyzed by Kwhazit and Mato (Legends of Localization). With these newer and more heavily detailed looks into the game, the script was again updated to provide a much more accurate version while still remaining true to the original game’s release.

Also used was various tools and patches to uncensor the graphics, restore Character Class names, extend spell names, rename monsters and items, and make hopefully the version of Final Fantasy VI that everyone will play.

Any bug fixes or additions that were used were chosen not for any balance changes, but to fix persistent issues in the game, as to not change the experience of the original too much. This even includes the long list used in the optional Bug-Fix versions of the game.

Additional Add-Ons are also optionally included. These tweaks bring an overall complete experience that many would say should have been in the original game to begin with.

The Music Player included with the game has been altered for compatibility with Ted Woolsey Uncensored Edition.

Please refer to the additional patches read-me for details.

Please be sure to report any issues in the forum discussion. Join in on the discussion here.


Mais il y a un autre patch, beaucoup moins populaire (1.700 téléchargements contre 32.000 pour l'autre patch) simplement nommé Final Fantasy VI: Retranslated qui lui aussi retire la censure du jeu mais propose aussi une retraduction totale au plus proche de la version japonaise sans prendre en compte l'adaptation originale SNES US : https://www.romhacking.net/reviews/4480/

Description du patch :

This is a large-scale rewrite of the script for Final Fantasy VI, heavily based on the live translation stream featured on the Legends of Localization website. The game’s dialog has been largely rewritten in order to accurately convey the meaning of the original Japanese, with particular emphasis placed on being readable and natural in English.

The initial SNES release had a great many translation errors, and while later versions have sought to correct these problems, they often introduced new inaccuracies and other oddities into the text. The goal of this rewrite is to strip away the confusion that has surrounded the translation of this game, yielding a version that is faithful to the meaning of the Japanese script in all of its story and character details. Some of the memorable ‘flavor text’ from the SNES version has been retained, but only in cases where the meaning of the story was unaffected by the difference in wording.

The character of Cyan has been rewritten most extensively of all, in order to present a consistent and believable representation of archaic speech. A great deal of research was done on Early Modern English to achieve this goal. Enemies, items, spells, and other abilities have been renamed for greater accuracy, and previously censored graphics have been restored to their original forms. Bug fixes and B-button dashing are also included.

A link to a copy of the script can be found in the readme file. It contains many annotations on story and character details that have been lost or obscured in translation, as well as notes on why various writing choices were made.

To play this version, apply the patch to a clean, un-headered copy of Final Fantasy III (USA) v1.0. It is compatible with real SNES hardware as well as emulators.


Peut-être que ce second patch est plus intéressant pour ceux n'ayant pas grandi avec la version américaine, le manque de popularité peut faire peur mais le seul avis sur le site du patch semble mettre en avant un travail de qualité.
#429538 par Skate
07 Nov 2019, 19:15
Yosh!

@Tutux : ah mais je suis entièrement d'accord avec toi pour les chargements, j'avais joué à peine 20 minutes à la version PS1 PAL et c'était juste l'enfer, encore pire que FF9... Je demandais pour la version US des fois que celle ci soit moins sujette à ces désagréments.

@Master : Merci bien pour les liens :) . Maintenant faut que je vois comment patcher une rom xD
#429540 par Arvester
07 Nov 2019, 19:26
Cherche Lunar IPS. Tu lances le logiciel, tu choisis la rom, tu choisis le patch, paf, ça fait des chocapic en forme de rom patchée.
#429541 par Skate
07 Nov 2019, 19:53
Le fichier de Master (le second, moins connu) est un .BPS pas un .IPS, Lunar ne fonctionne pas. J'ai utilisé floating ;) .

Bon, ROM patchée et lancée et... ben effectivement, rien que sur le début, oui, il y a une nette différence. Ca ne se joue pas à grand chose, un peu de syntaxe, de tournure de phrase, mais d'un coup, ça passe bien mieux que mes essais sur d'autres versions. Je vais pouvoir continuer avec ça :) .

Bon, maintenant, peut être que c'est pas tip top comme demande hein, mais qui serait capable d'en faire un cartmod pour pouvoir y jouer sur SNES maintenant :mrgreen: ? Le patch est décrit comme compatible avec le hardware SNES.
#429542 par Masterlord
07 Nov 2019, 21:19
Si t'arrives au bout cette fois-ci reviens nous dire si cette retraduction vaut le coup. FFVI est un jeu que je dois refaire sur grand écran et le retour m'intéresse. :wink:
#429546 par Skate
07 Nov 2019, 23:30
Masterlord a écrit:Si t'arrives au bout cette fois-ci reviens nous dire si cette retraduction vaut le coup. FFVI est un jeu que je dois refaire sur grand écran et le retour m'intéresse. :wink:


C'est noté ;) !

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 23 invités